close

憨厚的好人,常會有一些感動人心的小故事,聖誕假日,更是許多人感謝或懷念憨厚好人的日子。

昨天紐約時報就有一篇這樣的文章,昨天世界日報也有一篇討論類似主題的文章,我先看到紐約時報,再看世界日報時,有一種說不出的悵惘。

下面就是這兩篇文章,有耐心讀完的人,可能會了解我的感覺。

The Exchange: Kindness for Rudeness

DURING my junior year abroad, I lived with other American students in a suburban house outside Cork, Ireland. I was a skinny, eye-rolling 21-year-old with literary pretensions. I thought I was too good to hang out with my housemates, who were all chubby girls from Midwestern colleges.

There was one named Karen who particularly annoyed me. She was a solid large-boned girl, with frizzy brown hair. For fun she made pasta from scratch and baked banana bread.

Conversations with Karen always came around to the fact she had been adopted and how, when she was little, she had imagined her birth mother to be a movie star. She felt alienated from her parents. When they visited, I saw why. They were an elegant, wealthy couple. Karen was thrilled to see them, but she was as different from them as a clumsy puppy is from peacocks.

My own parents didn’t have much money. My mom worked at home and my dad was a minister. They sent me $30 a week for food. This would have been enough for basic student fare if I hadn’t always spent it on a night of drinks with my new Irish boyfriend. Gin and tonics were not inexpensive; neither were Silk Cut cigarettes.

The morning after, hung-over, I’d gather up the little money I had left and buy a cabbage, a bottle of soy sauce and a bag of rice. When I’d eaten up these provisions, I would wait until everyone was asleep, and then eat my housemates’ food out of the refrigerator, cutting slices of cheese and downing half cartons of yogurt. Because Karen was the best cook, I often ate her food, though I’d try to leave a little of her pasta or lentil soup so it wasn’t obvious.

Once, she had roasted a chicken, ate what she could, then cut up the meat and stored it in the refrigerator. That night, I ate almost all the chicken. In the morning she held up the glass container to the kitchen window.

“Looks like a little mouse got into my leftovers,” she said.

Of course, because Karen was feeding me, I felt even more annoyed with her. She was a practical person, more conservative, more stable than I. Despite the fact that I was running around with the college writing crowd, mostly pale Irish-boy poets, I was almost always lonely.

My boyfriend, a charismatic young classics scholar and a radio actor, possessed a studied aloofness, and left me alone many nights. I would stay home on my own trying to read John Donne’s poetry and listening for familiar American songs on my little transistor radio.

In early December, Karen wrote me a letter and left it on my bed. “I sometimes think I might be crazy,” she wrote, “I know you don’t like me, but I want us to try and be friends.” The letter went on to say she knew I was eating her food and it was O.K. with her, and that she admired me for wanting to be a writer. She’d come to one of my student readings and heard me typing in my bedroom. She asked if I would share one of my stories with her.

I didn’t know what to make of the letter; I can still see the white envelope in my dark room. For a few days she looked at me expectantly, her big gray eyes trying to catch mine. But after a while she realized I wasn’t going to acknowledge the letter or her interest in making friends. I still ate her food in the dark and spoke to her only when necessary in the light.

Christmas break was approaching. Some of the girls were going home, while a few of us, including me and Karen, were traveling to London. We stayed at a youth hostel behind the British Museum.

The place was like a military barracks, sparse and smelling of dirty tennis shoes. It was filled with students — Germans, Swedes, a shy boy from Spain and lots of Americans. I took a bunk as far as possible from Karen’s. I think she assumed we’d hang out together, but my roommate from college in the United States flew over, and we ran around going to art films and looking for cool record stores.

If Karen was disappointed, she didn’t let it slow her down. I remember her in her puffy ski jacket and hand-knit wool hat and mittens, lumbering back from sightseeing. She’d seen the Rosetta stone! She’d seen Lewis Carroll’s original manuscript for “Alice’s Adventures in Wonderland!” Her cheerful self-sufficiency drove me crazy.

On Christmas Eve the hostel began to clear out. My college roommate flew home. In the evening, I called my parents from a phone booth. I’d heard from my brother that my mom and dad weren’t getting along, and I could tell by their pinched voices that both of them were miserable. My coins ran out while my mom was in midsentence.

I went outside. The streets were mostly deserted until church doors opened and well-dressed Londoners in cashmere coats, Burberry scarves and shiny leather shoes flooded out and dispersed into their town houses.

On the way back to the hostel, I began to feel dizzy and then sick to my stomach. I went to the side of a building and threw up. Once inside the hostel I ran up the stairs to the bathroom and spent the better part of the night lying on the cold tile floor, heaving up bile. My legs and back ached and my sweaty hair stuck to my forehead. As the sun rose I made my way to my bunk, where I slept well into the afternoon.

I woke on Christmas Day feeling sore, cotton-mouthed, fetid. I was so lightheaded I thought I might float up and bump against the ceiling. All I wanted was a hot bath, but I knew I couldn’t make it down the three flights of stairs to the room with the tub, and there was no way I could get down to the front desk on the ground floor to pick up a clean towel.

When I saw Karen come in, I called her, and she came right over. I asked if she’d help me down the stairs to the bathtub and get a towel; I made it clear I didn’t need help bathing, just getting down the stairs. She nodded and took my arm. The well-lighted steps were steep and exacerbated my dizziness.

Inside the bathroom, the tub was gigantic and hallucinatory in its whiteness. I’d never been in an old-style tub before, deep with claw feet and a comfortable backrest. The hot water sent up little wisps of steam. As the water cooled, I worried about getting back upstairs. Should I yell up the three flights for Karen to come back down? Or should I try to struggle up the incline by myself?

I was shaky getting out, holding the tub’s edge and then lunging for the doorknob. When I opened the door, there was Karen sitting on the steps, reading. She looked up and gave me a shy smile. Supporting my elbow, she helped me back up the stairs. Moving slowly, she paused every few steps to let me rest. Once I was settled in bed she brought over a bottle of water and a banana from her stash of supplies.

Back in Ireland, she never said another word about me scarfing her leftovers, while I was maybe less snooty but still aloof. It wasn’t until years later I realized what a great gift Karen’s kindness had been.

Now I often think of the big porcelain bathtub in that ratty British hostel, and Karen’s presence just outside the door, waiting to make sure that I was all right.

Darcey Steinke is the author, most recently, of “Easter Everywhere: A Memoir” (Bloomsbury).

供品 

●如果你看過馮小剛的《天下無賊》,除了記得劉德華和劉若英演的雌雄大賊,一定還記得那個貫穿故事的戇直青年傻根。

演傻根的演員叫王寶強,王寶強後來又演了一齣講軍隊特種兵故事的電視劇《士兵突擊》,在戲裡演一個叫「許三多」的士兵。許三多性格遲鈍、缺心眼、一條筋,但做事實在心地好,從不投機取巧,是另一個傻根。許多人開始不喜歡他、欺侮他,但最後都喜歡他、敬佩他。觀眾對許三多也作如是觀,愈來愈覺得許三多可愛,愈來愈發覺在他身上找到許多自己已失去的東西。

在急速發展、人人奮進的中國社會,突然出現了一個在生活哲學與生活節奏完全相反的許三多。他的「鈍感」,讓許多正在奮進的「精明人」反省深思。最近一期的《新周刊》就以此作了一個專題,叫作《鈍感的力量》,探討許三多現象,看看許三多這麼一個看似愚鈍的人,為甚麼會在當今浮躁的社會中大受歡迎?

這其實是一種社會反思,物極必反。在浮躁的大氣候中,許三多的出現竟如一道清泉,令人醒一醒。這就是所謂的「鈍感的力量」。就像電影《阿甘正傳》在美國引起的回響一樣。

即使生活在浮躁中的「精明人」感覺到了「鈍感的力量」,也是很難因此而改變既成的價值觀。許三多雖多人喜歡,但他改變不了今日中國人的精神面貌。如何發揮「鈍感的力量」不過是一種理想,這個「鈍感」始終是個守勢,在目前人人奮進、個個精明的大環境下,人們即使知道鈍有鈍的好處,也只會希望別人鈍一點,自己卻不是鈍的那一個,才可以脫穎而出。

明白「鈍感的力量」,要有一種環境基礎,大陸現在還不具備這種基礎,因為目前大陸人生怕比人鈍,所以他們一邊讚揚許三多,一邊提防自己變成許三多。許三多於是成了神上的供品,雖有仙氣,凡人不碰。(李純恩)



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yjlppp 的頭像
    yjlppp

    懶人自言自語

    yjlppp 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()